【保存版】ビジネスで使える在庫切れの英語表現5選!丁寧な伝え方
ビジネスの現場において、商品の在庫切れをお客様に伝えるシーンは非常にデリケートな対応が求められます。
単に「ありません」と伝えるだけでなく、相手を不快にさせないプロフェッショナルな言い回しをマスターすることが、信頼関係を維持する鍵となります。
この記事では、即戦力として使える在庫切れの英語表現を徹底解説します。
最近では、グローバル化の影響で海外取引先とのメールのやり取りも増えています。
急な注文に対して「申し訳ございませんが、現在在庫がございません」と英語で即座に返せますか?
実は、状況に応じて「Temporarily out of stock」や「Sold out」を使い分ける必要があります。
また、実店舗だけでなくECサイトを運営している場合も、正確な英語表記は必須です。
効率的に学習したい方は、Amazonや楽天市場で評価の高いビジネス英語の参考書をチェックするのも、コスパ最強の近道ですよ!
- 「在庫切れ」を表現する基本の英語フレーズとそのニュアンス
- ビジネスメールで在庫切れを伝える際のお詫びの定型文
- 再入荷(バックオーダー)の予定を英語で案内する技術
- 代替品(Alternative)を提案して成約に繋げる英語表現
- 在庫状況の確認を依頼された時の返答バリエーション
- 注文キャンセルを受け入れる、または提案する時の英語
- 在庫切れによる納期遅延(Delay)をスマートに伝える英語
- 海外取引先との交渉で役立つ「在庫管理」の専門用語
- 店舗・ECサイトで使える「在庫切れ」の掲示・表示英語
- 電話で在庫切れを伝える際のリアルな英会話フレーズ
- 在庫不足による「分納(Partial Shipment)」の相談
- 「在庫切れ」に関するよくある質問(FAQ)コーナー
- 在庫切れによる納期遅延(Delay)をスマートに伝える英語
- 海外取引先との交渉で役立つ「在庫管理」の専門用語
- 店舗・ECサイトで使える「在庫切れ」の掲示・表示英語
- 電話で在庫切れを伝える際のリアルな英会話フレーズ
- 在庫不足による「分納(Partial Shipment)」の相談
- 「在庫切れ」に関するよくある質問(FAQ)コーナー
「在庫切れ」を表現する基本の英語フレーズとそのニュアンス

定番の表現「Out of stock」の正しい使い方
ビジネスシーンで最も汎用性が高いのが「Out of stock」です。
この表現は、商品が棚からなくなっている状態をストレートに指します。
例えば、「We are currently out of stock.(現在、在庫を切らしております。)」という一文は、どんな業種でも使えます。
この表現を使う際のポイントは、「currently(現在は)」という単語を添えることです。
これによって、「今は無いけれど、以前はあった」という事実を自然に伝えることができます。
「Sold out」と「Out of stock」の決定的な違いとは?
よく混同されるのが「Sold out」ですが、これは「完売した」という意味が強く、再入荷の予定がない場合や、そのロットが全て売り切れた時に使われます。
| 表現 | 意味 | ニュアンス |
| Out of stock | 在庫切れ | 一時的に無い、再入荷の可能性がある |
| Sold out | 完売 | 全て売り切れた、終了した |
| No longer available | 取り扱い終了 | 製造中止や販売停止 |
ビジネスメールでは、相手に期待を持たせすぎないよう、状況に合わせた正確な語彙選択が必要です。
「Unavailable」を使ったフォーマルな伝え方
「Unavailable」は「利用できない」という意味ですが、在庫がない状況を遠回しに、かつ丁寧に示す際に役立ちます。
「This item is temporarily unavailable.(この商品は一時的に入手できません。)」
このように伝えると、事務的な印象を和らげることが可能です。
相手の立場に立った配慮を感じさせる表現として、上級者は好んで使用します。
これらのフレーズを暗記するよりも、実際の例文が載っているテキストを通販で購入して手元に置いておくと、いざという時に安心ですね。
ビジネスメールで在庫切れを伝える際のお詫びの定型文
冒頭で感謝と謝罪をセットにする構成
メールの冒頭では、まず注文や問い合わせをいただいたことへの感謝を述べ、その直後に在庫切れの事実を伝えるのがマナーです。
「Thank you for your order. Unfortunately, we are out of stock of the requested item.」
「Unfortunately(あいにく)」という一言を添えるだけで、申し訳ないという気持ちが伝わります。
日本語の「あいにくですが」にぴったりのニュアンスで、ビジネスのトーンを一定に保つことができます。
具体的な「在庫切れ」の理由を添える方法
ただ在庫がないと言うだけでなく、なぜ無いのかを軽く添えると相手の納得感が得られやすくなります。
「Due to high demand, this product is currently out of stock.(高い需要のため、現在在庫切れとなっております。)」
このように「Due to(〜が原因で)」を使うと、論理的で分かりやすい説明になります。
特にヒット商品や季節商品の場合、「人気があるから仕方ない」と思ってもらえる可能性が高まります。
期待を裏切らないためのクッション言葉
英語にもクッション言葉が存在します。
「We regret to inform you that…(残念ながら〜をお知らせしなければなりません)」
これは非常にフォーマルな表現で、重要顧客や初めての取引先に使うのに適しています。
感情を抑えつつも、誠実な態度を示すことができる魔法のフレーズです。
こうした高度な言い回しは、オンライン英会話教材などを活用して繰り返し練習するのが最も効率的でコスパが良いですよ。
再入荷(バックオーダー)の予定を英語で案内する技術
「Backorder」という単語の便利な使い方
在庫はないけれど注文は受け付け、入荷次第発送することを「Backorder」と言います。
「The item is currently on backorder.(その商品は現在バックオーダー(入荷待ち)状態です。)」
この一言で、「今は無いけれど、手配は可能である」というポジティブなメッセージを送ることができます。
顧客を逃したくないビジネスシーンでは、非常に重要なキーワードになります。
具体的な入荷時期(ETA)の伝え方
顧客が最も知りたいのは「いつ入るのか」です。
「We expect to have it back in stock by next Monday.(来週の月曜日までには再入荷する見込みです。)」
また、ビジネス用語でよく使われるETA(Estimated Time of Arrival:到着予定時刻/時期)という言葉を添えるのもスマートです。
「The ETA for the new shipment is the end of this month.(次回の入荷予定は今月末です。)」
正確な日付が言えない場合でも、目安を伝えることで顧客の不安を解消できます。
再入荷時に通知することを提案するフレーズ
「We can notify you as soon as it becomes available.(入荷次第、すぐにお知らせいたします。)」
この提案は、顧客サービスとして非常に高く評価されます。
相手に次のアクションを委ねるのではなく、こちらからアクションを起こす姿勢を見せることが重要です。
このような能動的なビジネス英語を学ぶには、最新のトレンドを反映した電子書籍などをAmazonで探してみるのがおすすめです。
代替品(Alternative)を提案して成約に繋げる英語表現
「Instead of」を使ったシンプルな代替提案
在庫がない場合、単に断るのではなく、似た商品を提案するのがデキるビジネスマンのやり方です。
「Would you be interested in Model B instead of Model A?(Aモデルの代わりに、Bモデルはいかがでしょうか?)」
このように「instead of(〜の代わりに)」を使うと、スムーズに別の選択肢を提示できます。
代替案があることで、顧客は「他で探す手間」を省けるため、感謝されることも多いのです。
「Recommended alternative」でプロの助言を添える
「We recommend Model C as a high-quality alternative.(高品質な代替品としてモデルCを推奨します。)」
「Recommend(推奨する)」という言葉には専門家としての重みがあります。
単なる穴埋めではなく、「こちらの方が良い場合もありますよ」というニュアンスを含めることで、売上アップにも繋がります。
こうした提案力のある英語は、実際のビジネス成功事例を載せた実用書から学ぶのが近道ですね。
スペックの近さを説明する補足表現
代替品を提案する際は、なぜそれが代わりになるのかを説明する必要があります。
「Model B has similar specifications to Model A.(モデルBはモデルAと似た仕様を持っています。)」
「Similar specifications(似た仕様)」という表現は、技術的な説明が必要なBtoB取引で非常に重宝します。
比較表などをメールに添付すると、より親切な対応になります。
在庫状況の確認を依頼された時の返答バリエーション
「現在確認中」と時間を稼ぐ時のフレーズ
在庫があるかどうか即答できない場合、まずは確認していることを伝えましょう。
「Let me check the current inventory.(現在の在庫を確認させてください。)」
また、少し時間がかかる場合は「I will get back to you shortly.(すぐにご連絡いたします。)」と添えます。
「Shorty(まもなく)」という言葉は、相手を待たせている焦燥感を和らげる効果があります。
「残りわずか」を伝えて購入を促す英語
在庫があるけれど少ない場合、緊急性を伝えることで成約率が高まります。
「We have only a few left in stock.(在庫が残りわずかとなっております。)」
「Running low on stock.(在庫が少なくなってきています。)」
こうした表現は、ECサイトのキャッチコピーとしてもよく使われます。
「今買わないとなくなる」という心理的なアプローチは万国共通です。
「他店舗から取り寄せ」などの柔軟な対応を伝える
「We can source this from another branch.(他の支店から取り寄せることも可能です。)」
「Source(調達する)」という単語を使うと、ビジネス上のプロフェッショナルな動きを感じさせます。
こうした細かな気配りができる英語フレーズを網羅した教材を、楽天やYahoo!ショッピングでお得なキャンペーン時に購入しておくのが賢い選択です。
注文キャンセルを受け入れる、または提案する時の英語
顧客からのキャンセル希望に同意する表現
在庫切れが原因で顧客がキャンセルを希望した場合、迅速に、かつ申し訳なさそうに対応しましょう。
「We understand and will process your cancellation immediately.(承知いたしました。ただちにキャンセル処理を行います。)」
「Immediately(ただちに)」というスピード感が、信頼回復の第一歩です。
こちらから「キャンセルも可能」と伝える優しさ
納期が大幅に遅れる場合、こちらからキャンセルを打診するのも誠実な対応です。
「If you cannot wait, you may cancel your order.(もしお待たせしすぎるようであれば、キャンセルしていただいても構いません。)」
このように、相手に選択権を与えることで、無理強いしていない印象を与えます。
返金処理(Refund)についての説明
「A full refund will be issued to your original payment method.(全額を元の支払い方法で返金いたします。)」
お金に関することは最もトラブルになりやすいため、明確な表現が求められます。
「Full refund(全額返金)」という言葉をはっきりと使いましょう。
こうした金銭トラブルを未然に防ぐフレーズ集などは、メルカリなどで中古の良本を探してみるのも安上がりで良い方法ですね。
在庫切れによる納期遅延(Delay)をスマートに伝える英語
納期の見通しが立たない場合の誠実な表現
在庫切れの影響で、具体的な入荷日がどうしても分からない状況もビジネスでは珍しくありません。
「Unfortunately, the arrival date of the stock has not been determined yet.(あいにくですが、入荷日はまだ確定しておりません。)」
このように「Not determined yet(まだ決まっていない)」という表現を使うことで、不明確な約束をして後にトラブルになることを防げます。
「誠実な不透明さ」を伝えることも、プロフェッショナルな対応の一つです。
「お待たせして申し訳ございません」の深い謝罪
納期が遅れること自体への謝罪は、単なる「Sorry」よりも深い表現が好まれます。
「We sincerely apologize for the delay in fulfilling your order.(注文の履行が遅れていることを心よりお詫び申し上げます。)」
「Sincerely apologize(心からお詫びする)」というフレーズは、ビジネス文書において非常に重みのある表現です。
相手の苛立ちを最小限に抑えるためには、こうした丁寧な語彙選択が欠かせません。
こうした謝罪のニュアンスの違いは、Amazonなどでベストセラーになっているビジネスレター辞典などで確認すると、より理解が深まります。
納期遅延に対する「埋め合わせ」の提案
遅延が深刻な場合、何らかの優遇措置を提案することも検討しましょう。
「To compensate for the delay, we would like to offer you a 10% discount on your next order.(遅延の補填として、次回の注文を10%割引させていただきます。)」
「Compensate(補償する)」という単語は、相手に損失を与えた際に使われる強力な言葉です。
単なる謝罪に終わらせず、次のビジネスチャンスに繋げるポジティブな姿勢を見せることが重要です。
海外取引先との交渉で役立つ「在庫管理」の専門用語
「Safety stock」と「Lead time」の基本概念
在庫切れを防ぐための交渉では、専門用語を知っておくとスムーズです。
「Safety stock(安全在庫)」や「Lead time(リードタイム)」は、世界中のビジネス現場で共通の言葉です。
「We need to increase our safety stock to avoid future stockouts.(将来の在庫切れを避けるために、安全在庫を増やす必要があります。)」
このように、「Stockout(在庫切れ)」という名詞形を使いこなせると、より専門的な印象を与えられます。
在庫の「回転率」や「棚卸し」に関する英語
「Inventory turnover(在庫回転率)」や「Inventory count / Physical inventory(棚卸し)」も頻出単語です。
「We are currently conducting our annual physical inventory.(現在、年次の棚卸しを実施しております。)」
棚卸しを理由に返信が遅れる場合などに、この一言が使えると非常にスマートです。
こうした物流・在庫管理に特化した英語は、専門書を楽天などで購入して集中的に学ぶのが、実務に直結してコスパ最高です。
「In-transit」などの輸送状況を伝えるフレーズ
「The shipment is currently in-transit.(貨物は現在輸送中です。)」
「In-transit(輸送中)」は、倉庫には届いていないけれど、移動中であることを示す便利な言葉です。
| 用語 | 日本語訳 | ビジネスでの活用シーン |
| In stock | 在庫あり | 注文を即座に受けられる状態 |
| In-transit | 輸送中 | 入荷直前の案内 |
| Discontinued | 生産終了 | 代替品提案へ繋げる時 |
| Backlog | 受注残 | 注文が溜まっている説明 |
正確なステータス管理を英語で伝えることで、無用なトラブルを避けることができます。
店舗・ECサイトで使える「在庫切れ」の掲示・表示英語
商品ページに記載する「完売」の短い表示
ECサイトなど、文字数に制限がある場所では、一目でわかる表現が必要です。
「Sold Out(完売)」「Out of Stock(在庫切れ)」が定番ですが、他にもバリエーションがあります。
「All Gone!(完売しました!)」や「Back Soon!(まもなく入荷!)」
「Back Soon(すぐ戻る)」という表現は、ユーザーに「またチェックしよう」と思わせるポジティブな力があります。
「在庫が切れた場合の注文方法」を説明する
「If an item is out of stock, you can sign up for an email alert.(在庫切れの場合、メール通知に登録できます。)」
このように、「Email alert(メール通知)」という言葉を使い、顧客を誘導します。
ただ「無い」と表示するだけでなく、次のステップを示すことが売上を逃さない工夫です。
ウェブサイトの英語表記については、Yahoo!ショッピングなどの海外版サイトを参考にするのが、生きた英語を学べるコスパの良い方法です。
店頭POPで使えるスタイリッシュな英語フレーズ
「We’re sorry, we’re out of this item.(ごめんなさい、この商品は切らしています。)」
店舗でのPOPは、少し親しみやすいトーンにすることもあります。
「Check back tomorrow for restock!(明日、再入荷をチェックしてね!)」
「Restock(再入荷)」という単語は非常に使い勝手が良く、SNSでの告知などでも頻繁に目にする重要なワードです。
電話で在庫切れを伝える際のリアルな英会話フレーズ
電話口で即座に状況を伝える第一声
電話での対応は、メールよりもスピード感が求められます。
「I’m afraid that item is out of stock at the moment.(恐れ入りますが、その商品は現在在庫を切らしております。)」
「I’m afraid(あいにく、残念ながら)」を枕詞として使うことで、ショックを和らげるのが英語圏のマナーです。
いきなり「No stock」と言うのは、ビジネスでは非常に失礼にあたるので注意しましょう。
「担当者に確認します」と一旦保留にする時
「Could you please hold while I check the inventory?(在庫を確認する間、少々お待ちいただけますか?)」
「Hold(電話を切らずに待つ)」という動詞は電話対応の基本です。
長い時間待たせる場合は、「I’ll call you back as soon as I have an update.(分かり次第、折り返しお電話いたします。)」と伝えます。
こうした電話対応のロールプレイングができる教材をメルカリで安く手に入れるのも、実践的な学習法としておすすめです。
聞き取りにくい場合の確認テクニック
「Could you repeat the product code, please?(商品コードをもう一度言っていただけますか?)」
「Repeat(繰り返す)」や「Spell(綴りを言う)」をお願いするのは、決して恥ずかしいことではありません。
特に商品名やモデル番号の間違いは致命的ですので、自信がない時は必ず聞き返しましょう。
正確な聞き取り能力を養うには、通販で買えるリスニング特化型の教材が非常に役立ちます。
在庫不足による「分納(Partial Shipment)」の相談
「ある分だけ先に送る」ことを提案する英語
全数は揃わないけれど、一部ならすぐに送れるという状況もよくあります。
「We can ship the items currently in stock first.(現在在庫がある分を先に発送することが可能です。)」
「Partial shipment(分納)」という言葉を知っていると、交渉がスムーズになります。
「Would you like a partial shipment?(分納をご希望されますか?)」と問いかけることで、顧客の急ぎのニーズに応えられます。
「残りは後日」と説明する際の手数料の扱い
分納の際に気になるのが、追加の送料です。
「The rest of the order will follow next week at no additional shipping cost.(残りの注文は来週、追加送料なしでお送りします。)」
「At no additional cost(追加費用なしで)」という言葉を添えることで、顧客の納得感は格段に上がります。
こうした金銭的な配慮をセットにした英語は、Amazonなどでビジネス英語の実践集をチェックして身につけるのが賢明です。
一括発送(Ship complete)を希望される場合
「I would prefer to wait and have everything shipped together.(全て揃ってから一括で発送してほしいです。)」
顧客からこのように言われることもあります。
「Ship complete(全数揃ってからの発送)」という表現は、貿易や物流の世界では常識的なフレーズです。
相手の意向を正確に汲み取るためにも、対になる言葉をセットで覚えておくのがコツです。
「在庫切れ」に関するよくある質問(FAQ)コーナー
「Sold out」と書いてあるのに再入荷するのはなぜ?
「Sold out」は「完売」を意味しますが、稀にキャンセルが出た場合や、急遽追加生産が決まった場合に在庫が復活することがあります。
「Restock due to cancellation(キャンセルによる再入荷)」などの表示がこれにあたります。
ビジネスメールでは、「Fortunately, a few units have become available again.(幸運にも、数点だけ再入荷いたしました。)」と伝えると、限定感が出て喜ばれます。
「Inventory」と「Stock」の使い分けは?
基本的に意味は同じですが、アメリカ英語では「Inventory」、イギリス英語では「Stock」が好まれる傾向にあります。
また、ビジネスの文脈では「Inventory」は「資産としての在庫全体」、「Stock」は「販売するための個別の在庫」という細かいニュアンスの違いがある場合もあります。
どちらを使っても通じますが、取引先の国や社内の慣習に合わせるのがベストです。
丁寧な断り方で最も好印象なフレーズは?
「We apologize for any inconvenience this may cause.(ご不便をおかけして申し訳ございません。)」
これを文末に添えるのが、最も一般的で好印象な形です。
「Inconvenience(不便)」という言葉は、在庫切れだけでなく、あらゆるビジネス上のトラブルへの謝罪に使える万能な単語です。
こうした基本の型をしっかり身につけるには、楽天市場で評価の高い「ビジネス英語の型」に関する本を1冊通読するのがコスパ最強です。
在庫切れによる納期遅延(Delay)をスマートに伝える英語
納期の見通しが立たない場合の誠実な表現
在庫切れの影響で、具体的な入荷日がどうしても分からない状況もビジネスでは珍しくありません。
「Unfortunately, the arrival date of the stock has not been determined yet.(あいにくですが、入荷日はまだ確定しておりません。)」
このように「Not determined yet(まだ決まっていない)」という表現を使うことで、不明確な約束をして後にトラブルになることを防げます。
「誠実な不透明さ」を伝えることも、プロフェッショナルな対応の一つです。
「お待たせして申し訳ございません」の深い謝罪
納期が遅れること自体への謝罪は、単なる「Sorry」よりも深い表現が好まれます。
「We sincerely apologize for the delay in fulfilling your order.(注文の履行が遅れていることを心よりお詫び申し上げます。)」
「Sincerely apologize(心からお詫びする)」というフレーズは、ビジネス文書において非常に重みのある表現です。
相手の苛立ちを最小限に抑えるためには、こうした丁寧な語彙選択が欠かせません。
こうした謝罪のニュアンスの違いは、Amazonなどでベストセラーになっているビジネスレター辞典などで確認すると、より理解が深まります。
納期遅延に対する「埋め合わせ」の提案
遅延が深刻な場合、何らかの優遇措置を提案することも検討しましょう。
「To compensate for the delay, we would like to offer you a 10% discount on your next order.(遅延の補填として、次回の注文を10%割引させていただきます。)」
「Compensate(補償する)」という単語は、相手に損失を与えた際に使われる強力な言葉です。
単なる謝罪に終わらせず、次のビジネスチャンスに繋げるポジティブな姿勢を見せることが重要です。
海外取引先との交渉で役立つ「在庫管理」の専門用語
「Safety stock」と「Lead time」の基本概念
在庫切れを防ぐための交渉では、専門用語を知っておくとスムーズです。
「Safety stock(安全在庫)」や「Lead time(リードタイム)」は、世界中のビジネス現場で共通の言葉です。
「We need to increase our safety stock to avoid future stockouts.(将来の在庫切れを避けるために、安全在庫を増やす必要があります。)」
このように、「Stockout(在庫切れ)」という名詞形を使いこなせると、より専門的な印象を与えられます。
在庫の「回転率」や「棚卸し」に関する英語
「Inventory turnover(在庫回転率)」や「Inventory count / Physical inventory(棚卸し)」も頻出単語です。
「We are currently conducting our annual physical inventory.(現在、年次の棚卸しを実施しております。)」
棚卸しを理由に返信が遅れる場合などに、この一言が使えると非常にスマートです。
こうした物流・在庫管理に特化した英語は、専門書を楽天などで購入して集中的に学ぶのが、実務に直結してコスパ最高です。
「In-transit」などの輸送状況を伝えるフレーズ
「The shipment is currently in-transit.(貨物は現在輸送中です。)」
「In-transit(輸送中)」は、倉庫には届いていないけれど、移動中であることを示す便利な言葉です。
| 用語 | 日本語訳 | ビジネスでの活用シーン |
| In stock | 在庫あり | 注文を即座に受けられる状態 |
| In-transit | 輸送中 | 入荷直前の案内 |
| Discontinued | 生産終了 | 代替品提案へ繋げる時 |
| Backlog | 受注残 | 注文が溜まっている説明 |
正確なステータス管理を英語で伝えることで、無用なトラブルを避けることができます。
店舗・ECサイトで使える「在庫切れ」の掲示・表示英語
商品ページに記載する「完売」の短い表示
ECサイトなど、文字数に制限がある場所では、一目でわかる表現が必要です。
「Sold Out(完売)」「Out of Stock(在庫切れ)」が定番ですが、他にもバリエーションがあります。
「All Gone!(完売しました!)」や「Back Soon!(まもなく入荷!)」
「Back Soon(すぐ戻る)」という表現は、ユーザーに「またチェックしよう」と思わせるポジティブな力があります。
「在庫が切れた場合の注文方法」を説明する
「If an item is out of stock, you can sign up for an email alert.(在庫切れの場合、メール通知に登録できます。)」
このように、「Email alert(メール通知)」という言葉を使い、顧客を誘導します。
ただ「無い」と表示するだけでなく、次のステップを示すことが売上を逃さない工夫です。
ウェブサイトの英語表記については、Yahoo!ショッピングなどの海外版サイトを参考にするのが、生きた英語を学べるコスパの良い方法です。
店頭POPで使えるスタイリッシュな英語フレーズ
「We’re sorry, we’re out of this item.(ごめんなさい、この商品は切らしています。)」
店舗でのPOPは、少し親しみやすいトーンにすることもあります。
「Check back tomorrow for restock!(明日、再入荷をチェックしてね!)」
「Restock(再入荷)」という単語は非常に使い勝手が良く、SNSでの告知などでも頻繁に目にする重要なワードです。
電話で在庫切れを伝える際のリアルな英会話フレーズ
電話口で即座に状況を伝える第一声
電話での対応は、メールよりもスピード感が求められます。
「I’m afraid that item is out of stock at the moment.(恐れ入りますが、その商品は現在在庫を切らしております。)」
「I’m afraid(あいにく、残念ながら)」を枕詞として使うことで、ショックを和らげるのが英語圏のマナーです。
いきなり「No stock」と言うのは、ビジネスでは非常に失礼にあたるので注意しましょう。
「担当者に確認します」と一旦保留にする時
「Could you please hold while I check the inventory?(在庫を確認する間、少々お待ちいただけますか?)」
「Hold(電話を切らずに待つ)」という動詞は電話対応の基本です。
長い時間待たせる場合は、「I’ll call you back as soon as I have an update.(分かり次第、折り返しお電話いたします。)」と伝えます。
こうした電話対応のロールプレイングができる教材をメルカリで安く手に入れるのも、実践的な学習法としておすすめです。
聞き取りにくい場合の確認テクニック
「Could you repeat the product code, please?(商品コードをもう一度言っていただけますか?)」
「Repeat(繰り返す)」や「Spell(綴りを言う)」をお願いするのは、決して恥ずかしいことではありません。
特に商品名やモデル番号の間違いは致命的ですので、自信がない時は必ず聞き返しましょう。
正確な聞き取り能力を養うには、通販で買えるリスニング特化型の教材が非常に役立ちます。
在庫不足による「分納(Partial Shipment)」の相談
「ある分だけ先に送る」ことを提案する英語
全数は揃わないけれど、一部ならすぐに送れるという状況もよくあります。
「We can ship the items currently in stock first.(現在在庫がある分を先に発送することが可能です。)」
「Partial shipment(分納)」という言葉を知っていると、交渉がスムーズになります。
「Would you like a partial shipment?(分納をご希望されますか?)」と問いかけることで、顧客の急ぎのニーズに応えられます。
「残りは後日」と説明する際の手数料の扱い
分納の際に気になるのが、追加の送料です。
「The rest of the order will follow next week at no additional shipping cost.(残りの注文は来週、追加送料なしでお送りします。)」
「At no additional cost(追加費用なしで)」という言葉を添えることで、顧客の納得感は格段に上がります。
こうした金銭的な配慮をセットにした英語は、Amazonなどでビジネス英語の実践集をチェックして身につけるのが賢明です。
一括発送(Ship complete)を希望される場合
「I would prefer to wait and have everything shipped together.(全て揃ってから一括で発送してほしいです。)」
顧客からこのように言われることもあります。
「Ship complete(全数揃ってからの発送)」という表現は、貿易や物流の世界では常識的なフレーズです。
相手の意向を正確に汲み取るためにも、対になる言葉をセットで覚えておくのがコツです。
「在庫切れ」に関するよくある質問(FAQ)コーナー
「Sold out」と書いてあるのに再入荷するのはなぜ?
「Sold out」は「完売」を意味しますが、稀にキャンセルが出た場合や、急遽追加生産が決まった場合に在庫が復活することがあります。
「Restock due to cancellation(キャンセルによる再入荷)」などの表示がこれにあたります。
ビジネスメールでは、「Fortunately, a few units have become available again.(幸運にも、数点だけ再入荷いたしました。)」と伝えると、限定感が出て喜ばれます。
「Inventory」と「Stock」の使い分けは?
基本的に意味は同じですが、アメリカ英語では「Inventory」、イギリス英語では「Stock」が好まれる傾向にあります。
また、ビジネスの文脈では「Inventory」は「資産としての在庫全体」、「Stock」は「販売するための個別の在庫」という細かいニュアンスの違いがある場合もあります。
どちらを使っても通じますが、取引先の国や社内の慣習に合わせるのがベストです。
丁寧な断り方で最も好印象なフレーズは?
「We apologize for any inconvenience this may cause.(ご不便をおかけして申し訳ございません。)」
これを文末に添えるのが、最も一般的で好印象な形です。
「Inconvenience(不便)」という言葉は、在庫切れだけでなく、あらゆるビジネス上のトラブルへの謝罪に使える万能な単語です。
こうした基本の型をしっかり身につけるには、楽天市場で評価の高い「ビジネス英語の型」に関する本を1冊通読するのがコスパ最強です。


コメント