【保存版】すみません在庫切れですの英語表現5選!接客で使える必見フレーズ
ビジネスや接客の現場で、「せっかく買いに来てくれたのに商品がない…」という場面は多々ありますよね。
特に外国人のお客様を相手にする際、「すみません、在庫切れです」と失礼なく伝えるのは非常に重要です。
単に “No stock” と言うだけでは、少し冷たい印象を与えてしまうかもしれません。
この記事では、相手を不快にさせない丁寧な謝罪と、代替案の提示までを網羅した英語フレーズを詳しく解説します。
「すみません在庫切れです」の基本英語表現とは?

まずは、最も一般的に使われる「在庫切れ」の表現をマスターしましょう。
最もスタンダードなのは “Out of stock” というフレーズです。
これは直訳すると「在庫の外にある」という意味になり、現在手元に商品がない状態を指します。
主語に商品を持ってくる場合と、店側を主語にする場合で形が少し変わります。
まずは以下の基本パターンを覚えておくと便利ですよ。
| 表現パターン | 英語フレーズ | ニュアンス |
| 商品が主語 | This item is out of stock. | 客観的な事実を伝える |
| 店が主語 | We are out of stock of this item. | 自分たちの状況として伝える |
| 売り切れ | It’s sold out. | 完売してしまった状態 |
接客の場では、必ず文頭に “I’m sorry,” や “I’m afraid” を付け加えるようにしましょう。
「申し訳ございませんが…」というニュアンスが加わるだけで、お客様の受ける印象はガラリと変わります。
特に、人気商品が予想外に早くなくなってしまった場合は、残念な気持ちを込めて伝えると丁寧です。
最近では、実店舗だけでなくオンラインショップでもこれらのフレーズがよく使われています。
通販サイトなどで「Out of Stock」の文字を見かけたら、それは「現在は購入不可」という意味になります。
1. カジュアルな場面で使える短いフレーズ
カフェやアットホームな雑貨屋などでは、もう少しカジュアルな言い方も好まれます。
例えば、“We’re all out of that.” という表現があります。
これは「すっかりなくなっちゃったんです」という、少し親しみのあるニュアンスを含みます。
また、メニューにあるものを指して “We’re out of (item) today.” と言うのも一般的です。
「今日はあいにく切らしておりまして」というニュアンスで、日常会話にも近い響きになります。
短いフレーズは覚えやすく、とっさの時にも口に出やすいのがメリットですね。
ただし、高級ホテルや百貨店など、フォーマルな場所では避けたほうが無難かもしれません。
相手との関係性や、お店の雰囲気に合わせて使い分けるのがプロのテクニックです。
2. ビジネスメールで送る「在庫不足」の案内
対面だけでなく、メールで在庫切れを伝える場面も多いですよね。
メールの場合は、より丁寧で具体的な状況説明が求められます。
“We regret to inform you that…”(残念ながら〜をお知らせしなければなりません)という書き出しが定番です。
その後に “the item you ordered is currently out of stock” と繋げることで、失礼のない案内になります。
さらに、「いつ入荷する予定か」を併記しておくと、注文キャンセルを防げる可能性が高まります。
「在庫切れ=取引終了」ではなく、「次のステップ」を提示することがビジネスを円滑に進めるコツです。
「売り切れ」と「一時的な欠品」の使い分け
「もう二度と入ってこない(完売)」のか、「一時的にないだけ(欠品)」なのかを明確に伝える必要があります。
もし完全に終了した商品であれば “Sold out” や “Discontinued”(製造終了)を使います。
一方、また入荷する予定があるなら “Temporarily out of stock”(一時的に在庫切れ)と伝えましょう。
この違いをあいまいにすると、お客様は「また来れば買えるのか?」と迷ってしまいます。
正確な情報を伝えることが、信頼されるショップ店員への第一歩です。
また、”Backorder”(入荷待ち注文)という言葉も覚えておくと非常に便利です。
「今すぐにはないけれど、予約注文として受け付けられますよ」という提案ができるからです。
海外の通販サイトではよく使われる単語なので、自分自身が買い物をする際にも役立ちますね。
特に最近のトレンドとして、限定商品はすぐに “Sold out” になることが多いため、早い者勝ちの状況を説明する際にも使われます。
1. 「Sold out」を使った完売の伝え方
イベント会場や、人気アイテムが完全に売れてしまった時は “Sold out” です。
“I’m sorry, it’s completely sold out.”(申し訳ありません、完全に完売いたしました)
このフレーズには「もう在庫がどこにもない」という強い響きがあります。
「再入荷の予定がない」というニュアンスを含ませたい時に適しています。
もし、他店に在庫があるか確認してあげる場合は、さらに親切な印象を与えられますね。
お客様の期待に応えられないのは心苦しいですが、ハッキリと伝えることも誠実さの一つです。
2. 「Currently unavailable」のフォーマルな響き
AmazonなどのECサイトでよく見かけるのが “Currently unavailable” という表記です。
これは「現在、利用不可(購入不可)」という意味で、非常に丁寧で少し硬い表現です。
接客でも、少し高級感のあるお店では “The product is currently unavailable.” と言うことがあります。
「在庫切れ」を少しオブラートに包んだ表現として覚えておくと良いでしょう。
直訳的な「無い」という言葉よりも、状況として「扱えない」というニュアンスが強まります。
次の入荷予定を聞かれた時の返し方
在庫がないと伝えた後、十中八九聞かれるのが「いつ入りますか?」という質問です。
ここで “I don’t know” と答えてしまうのは、あまりにも素っ気ないですよね。
たとえ正確な日付がわからなくても、丁寧な言い回しで対応することが大切です。
“It should be back in stock next week.”(来週には入荷するはずです)
このように、目安を伝えるだけでもお客様の安心感は大きく変わります。
もし全く未定であれば、“We’re not sure when it will be back.” と伝えつつ、代わりの提案へ繋げましょう。
通販サイトが普及している現在、他店での在庫状況を調べるのも一つのサービスです。
「ネット通販ならコスパ最強で、在庫もすぐ見つかりますよ」とアドバイスするのも親切ですね。
代替案(他の商品)を提案する時のフレーズ
「在庫がない」と伝えるだけでは、お客様はそのままお店を出て行ってしまいます。
そこで重要なのが、「代替案の提示」です。
「こちらはございませんが、似たようなこちらはいかがですか?」という一言があるだけで、売上に繋がる可能性が高まります。
“We don’t have this, but we have something similar.”(こちらはございませんが、似たものならございます)
このように切り出すことで、お客様の興味を別の商品へ向けることができます。
また、色違いやサイズ違いがある場合も、積極的に提案してみましょう。
「せっかく来ていただいたので、何か良いものを見つけてほしい」という気持ちが伝わります。
実店舗にない場合でも、「オンラインショップなら在庫があるかもしれません」と伝えるのも一つの手です。
「通販ならコスパ最強で、種類も豊富ですよ」と添えると、お客様も納得しやすいでしょう。
1. 「Similar item」を使った似た商品の紹介
似たようなデザインや機能を持つ商品がある時は、“Similar item” という言葉を使いましょう。
“Would you like to see a similar item?”(似たような商品をご覧になりますか?)
このフレーズは、押し付けがましくなく、お客様に選択肢を与える丁寧な聞き方です。
「在庫切れの代わり」というネガティブな印象を、「新しい提案」というポジティブなものに変えられます。
もしお客様が興味を示したら、その商品の特徴を簡単に説明してあげるとさらに良いですね。
2. 他のサイズや色を勧める時の聞き方
特定のサイズだけが欠品している場合は、他の選択肢を提示します。
“We’re out of medium, but we have large.”(Mサイズは切らしていますが、Lサイズならございます)
また、色についても “We have this in blue instead.”(代わりにこちらの青色がございます)と言えます。
「在庫がない=買えない」という思い込みを払拭してあげることが大切です。
意外と、別の色やサイズを気に入って購入してくださるケースは多いものですよ。
入荷待ち(予約)を受け付ける時の英語表現
人気商品の場合、予約(入荷待ち)を受け付けるシステムがあるお店も多いですよね。
その際は、“Backorder” や “Pre-order” という言葉を使います。
“Would you like to put this on backorder?”(入荷待ち注文になさいますか?)
このように提案することで、入荷次第確実にお客様の手元に届くことを約束できます。
予約を受け付ける際は、「いつ頃届く予定か」と「連絡先」をしっかり確認しましょう。
また、通販サイトで予約注文を行う際も、これらの英単語が頻繁に出てくるので覚えておくと便利です。
「今すぐ手に入らない」というストレスを、「予約したから安心」という期待感に変えることができます。
1. 入荷したら連絡することを伝えるフレーズ
「入荷したらお電話(またはメール)しましょうか?」と提案するのは非常に親切です。
“Shall I contact you when it’s back in stock?”(入荷したらご連絡差し上げましょうか?)
この一言で、お客様は「大切にされている」と感じ、リピーターになってくれる可能性も高まります。
連絡手段(Phone or Email)を聞くのも忘れずに行いましょう。
最近ではSNSのダイレクトメッセージで通知するサービスを行っている店舗も増えていますね。
2. 名前と連絡先を聞く時の丁寧な言い方
連絡先を聞く時は、失礼のないように尋ねる必要があります。
“Could I have your name and phone number, please?”(お名前とお電話番号をいただけますか?)
“May I have your email address?”(メールアドレスを教えていただけますか?)
“Please” を最後につけるだけで、ぐっと丁寧な印象になります。
個人情報をいただくので、安心感を与える笑顔での対応を心がけましょう。
「ディスプレイ品(現品)」の販売について話す場合
在庫がなくても、展示されている「現品」なら販売できる場合があります。
その際は “Display model” や “Floor model” という言葉を使います。
“This is the last one, and it’s a display model.”(これが最後の一点で、展示品になります)
展示品であることを納得して購入していただくために、状態を説明することも不可欠です。
「多少の傷があるかもしれませんが、その分お安くできます」といった交渉も英語でできるとかっこいいですね。
「どうしても今日欲しい」というお客様にとっては、展示品でも貴重な選択肢となります。
1. 「展示品のみ」であることの伝え方
“Only the display model is available.”(展示品のみ販売可能です)
このように伝えると、新品の在庫はないことが明確に伝わります。
“As-is”(現状渡し)という言葉も、中古品や展示品の販売でよく使われるビジネス用語です。
「今の状態のままで販売しますよ」という意味で、トラブルを避けるために使われます。
2. 展示品割引を提案する時のフレーズ
展示品を売る際、少し値引きを提示すると成約率が上がります。
“Since it’s a display model, we can offer a 10% discount.”(展示品ですので、1割引きにいたします)
これはお客様にとって非常に魅力的な提案になり得ます。
「お得感」をアピールすることで、在庫切れのマイナスイメージを払拭しましょう。
他の店舗の在庫を確認してあげる時の対応
自店に在庫がない場合、近隣の系列店に確認してあげるのは素晴らしいサービスです。
“Let me check the stock at our other stores.”(他の店舗の在庫を確認させてください)
この一言があるだけで、お客様は「一生懸命探してくれている」と感じてくれます。
もし他店に在庫があれば、“They have it at the Shinjuku branch.”(新宿店にならありますよ)と伝えましょう。
お取り寄せ(Transfer)ができるかどうかも合わせて伝えると、より親切です。
ネット通販が普及した今、店舗間の連携は生き残り戦略としても非常に重要です。
1. 「他店にあります」と伝える時のフレーズ
“I’ve found one at our Shibuya store.”(渋谷店に一つありました)
在庫が見つかった時の喜びを共有するように伝えると、お客様もホッとされます。
「取り置き(Hold)」ができるかどうかも確認してあげましょう。
“Would you like me to put it on hold for you?”(お取り置きしておきましょうか?)と聞けば完璧です。
2. お取り寄せにかかる日数を案内する
他店から取り寄せる場合、どれくらい時間がかかるかを伝える必要があります。
“It will take about three days to arrive.”(届くまでに3日ほどかかります)
「具体的な日数」を伝えることで、お客様も予定を立てやすくなります。
「急いでいるのであれば、オンライン通販の方が早いかもしれません」と提案するのも、お客様のためになりますね。
謝罪の気持ちをより深く伝えるためのクッション言葉
「在庫切れ」という残念なニュースを伝える際、単刀直入すぎると角が立つことがあります。
そこで役立つのが “Cushion phrases”(クッション言葉)です。
“Unfortunately,”(あいにくですが)
“I’m afraid to say…”(申し上げにくいのですが…)
これらの言葉を文頭に置くことで、申し訳ないという気持ちを柔らかく表現できます。
「言いにくいことを伝えている」というニュアンスが、相手への敬意として伝わります。
日本語の「あいにく」に近い感覚で使えるので、ぜひ多用してみてください。
代替案(他の商品)を提案する時のフレーズ
「在庫がない」と伝えるだけでは、お客様はそのままお店を出て行ってしまいます。
そこで重要なのが、「代替案の提示」です。
「こちらはございませんが、似たようなこちらはいかがですか?」という一言があるだけで、売上に繋がる可能性が高まります。
“We don’t have this, but we have something similar.”(こちらはございませんが、似たものならございます)
このように切り出すことで、お客様の興味を別の商品へ向けることができます。
また、色違いやサイズ違いがある場合も、積極的に提案してみましょう。
「せっかく来ていただいたので、何か良いものを見つけてほしい」という気持ちが伝わります。
実店舗にない場合でも、「オンラインショップなら在庫があるかもしれません」と伝えるのも一つの手です。
「通販ならコスパ最強で、種類も豊富ですよ」と添えると、お客様も納得しやすいでしょう。
1. 「Similar item」を使った似た商品の紹介
似たようなデザインや機能を持つ商品がある時は、“Similar item” という言葉を使いましょう。
“Would you like to see a similar item?”(似たような商品をご覧になりますか?)
このフレーズは、押し付けがましくなく、お客様に選択肢を与える丁寧な聞き方です。
「在庫切れの代わり」というネガティブな印象を、「新しい提案」というポジティブなものに変えられます。
もしお客様が興味を示したら、その商品の特徴を簡単に説明してあげるとさらに良いですね。
2. 他のサイズや色を勧める時の聞き方
特定のサイズだけが欠品している場合は、他の選択肢を提示します。
“We’re out of medium, but we have large.”(Mサイズは切らしていますが、Lサイズならございます)
また、色についても “We have this in blue instead.”(代わりにこちらの青色がございます)と言えます。
「在庫がない=買えない」という思い込みを払拭してあげることが大切です。
意外と、別の色やサイズを気に入って購入してくださるケースは多いものですよ。
入荷待ち(予約)を受け付ける時の英語表現
人気商品の場合、予約(入荷待ち)を受け付けるシステムがあるお店も多いですよね。
その際は、“Backorder” や “Pre-order” という言葉を使います。
“Would you like to put this on backorder?”(入荷待ち注文になさいますか?)
このように提案することで、入荷次第確実にお客様の手元に届くことを約束できます。
予約を受け付ける際は、「いつ頃届く予定か」と「連絡先」をしっかり確認しましょう。
また、通販サイトで予約注文を行う際も、これらの英単語が頻繁に出てくるので覚えておくと便利です。
「今すぐ手に入らない」というストレスを、「予約したから安心」という期待感に変えることができます。
1. 入荷したら連絡することを伝えるフレーズ
「入荷したらお電話(またはメール)しましょうか?」と提案するのは非常に親切です。
“Shall I contact you when it’s back in stock?”(入荷したらご連絡差し上げましょうか?)
この一言で、お客様は「大切にされている」と感じ、リピーターになってくれる可能性も高まります。
連絡手段(Phone or Email)を聞くのも忘れずに行いましょう。
最近ではSNSのダイレクトメッセージで通知するサービスを行っている店舗も増えていますね。
2. 名前と連絡先を聞く時の丁寧な言い方
連絡先を聞く時は、失礼のないように尋ねる必要があります。
“Could I have your name and phone number, please?”(お名前とお電話番号をいただけますか?)
“May I have your email address?”(メールアドレスを教えていただけますか?)
“Please” を最後につけるだけで、ぐっと丁寧な印象になります。
個人情報をいただくので、安心感を与える笑顔での対応を心がけましょう。
「ディスプレイ品(現品)」の販売について話す場合
在庫がなくても、展示されている「現品」なら販売できる場合があります。
その際は “Display model” や “Floor model” という言葉を使います。
“This is the last one, and it’s a display model.”(これが最後の一点で、展示品になります)
展示品であることを納得して購入していただくために、状態を説明することも不可欠です。
「多少の傷があるかもしれませんが、その分お安くできます」といった交渉も英語でできるとかっこいいですね。
「どうしても今日欲しい」というお客様にとっては、展示品でも貴重な選択肢となります。
1. 「展示品のみ」であることの伝え方
“Only the display model is available.”(展示品のみ販売可能です)
このように伝えると、新品の在庫はないことが明確に伝わります。
“As-is”(現状渡し)という言葉も、中古品や展示品の販売でよく使われるビジネス用語です。
「今の状態のままで販売しますよ」という意味で、トラブルを避けるために使われます。
2. 展示品割引を提案する時のフレーズ
展示品を売る際、少し値引きを提示すると成約率が上がります。
“Since it’s a display model, we can offer a 10% discount.”(展示品ですので、1割引きにいたします)
これはお客様にとって非常に魅力的な提案になり得ます。
「お得感」をアピールすることで、在庫切れのマイナスイメージを払拭しましょう。
他の店舗の在庫を確認してあげる時の対応
自店に在庫がない場合、近隣の系列店に確認してあげるのは素晴らしいサービスです。
“Let me check the stock at our other stores.”(他の店舗の在庫を確認させてください)
この一言があるだけで、お客様は「一生懸命探してくれている」と感じてくれます。
もし他店に在庫があれば、“They have it at the Shinjuku branch.”(新宿店にならありますよ)と伝えましょう。
お取り寄せ(Transfer)ができるかどうかも合わせて伝えると、より親切です。
ネット通販が普及した今、店舗間の連携は生き残り戦略としても非常に重要です。
1. 「他店にあります」と伝える時のフレーズ
“I’ve found one at our Shibuya store.”(渋谷店に一つありました)
在庫が見つかった時の喜びを共有するように伝えると、お客様もホッとされます。
「取り置き(Hold)」ができるかどうかも確認してあげましょう。
“Would you like me to put it on hold for you?”(お取り置きしておきましょうか?)と聞けば完璧です。
2. お取り寄せにかかる日数を案内する
他店から取り寄せる場合、どれくらい時間がかかるかを伝える必要があります。
“It will take about three days to arrive.”(届くまでに3日ほどかかります)
「具体的な日数」を伝えることで、お客様も予定を立てやすくなります。
「急いでいるのであれば、オンライン通販の方が早いかもしれません」と提案するのも、お客様のためになりますね。
謝罪の気持ちをより深く伝えるためのクッション言葉
「在庫切れ」という残念なニュースを伝える際、単刀直入すぎると角が立つことがあります。
そこで役立つのが “Cushion phrases”(クッション言葉)です。
“Unfortunately,”(あいにくですが)
“I’m afraid to say…”(申し上げにくいのですが…)
これらの言葉を文頭に置くことで、申し訳ないという気持ちを柔らかく表現できます。
「言いにくいことを伝えている」というニュアンスが、相手への敬意として伝わります。
日本語の「あいにく」に近い感覚で使えるので、ぜひ多用してみてください。
まとめ:英語での「在庫切れ」対応を完璧にしよう
いかがでしたでしょうか。
「すみません、在庫切れです」を伝える英語表現は、単に事実を述べるだけでなく、その後のフォローまでセットで覚えることが大切です。
以下のポイントを最後におさらいしておきましょう。
- “Out of stock” を基本とし、状況に合わせて “Sold out” や “Temporarily out” を使い分ける。
- 文頭には必ず “I’m sorry,” や “Unfortunately,” をつけて丁寧さを出す。
- 在庫がない時は、似た商品(Similar item)の提案や予約(Backorder)を勧める。
- 実店舗にない場合は、オンライン通販への誘導も喜ばれる。
接客英語は、完璧な文法よりも「お客様を助けたい」という気持ちが大切です。
今回ご紹介したフレーズを一つずつ練習して、実際の現場で自信を持って使ってみてくださいね。
また、急ぎで商品が必要な場合は、在庫が安定している大手通販サイトなどを活用するのも賢い方法です。
「通販ならコスパ最強で、配送も早いですよ」と一言添えるだけで、お客様の利便性はぐっと高まります。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。


コメント