【保存版】在庫切れの中国語表現5選!通販やビジネスで即役立つ例文集
中国の通販サイトやビジネスシーンで、もっとも困るのが「在庫切れ」に直面したときですよね。
せっかく欲しい商品を見つけても、現地語でどう伝えればいいのか、あるいは相手が何と言っているのか分からないと不安になるものです。
実は、中国語の「在庫切れ」には、状況に合わせた複数の言い回しが存在します。
この記事では、初心者の方でもすぐに使える定番フレーズから、チャットで使える便利な略語まで、プロが徹底解説します!
- 中国語で「在庫切れ」を表現するもっとも一般的な単語「断貨」
- 「売り切れました」を強調する「売完」と「售罄」の違い
- 数量が不足していることを表す「欠貨」の使い方
- チャットで役立つ!在庫確認の魔法のフレーズ「有貨吗?」
- 飲食店や店舗で使える「在庫切れ(品切れ)」の言い回し
- 「入荷待ち」や「予約販売」を表す中国語キーワード
- 中国のSNSやフリマアプリで使われる「在庫なし」の略語・スラング
- 注文後に「在庫切れ」と言われた時の返信・キャンセル術
- 商品ページのステータスを読み解く!「下架」の意味とは?
- 中国語の「在庫切れ」を表現する時に間違えやすいポイント
- 期間限定!在庫切れ前に急ぐべき「秒殺」商品とは?
- 倉庫の状態から推測する在庫切れの予兆「庫存不足」
- 「再入荷」を待ちきれない時に使える中国語の代替案交渉術
- 季節外れや型落ちによる「終止販売(生産終了)」の確認
- 注文ボタンが押せない!「無法購買」の原因は在庫以外にも?
- 中国語で「入荷したら連絡してほしい」と伝える丁寧な表現
- 「在庫あり」は嘘?中国語サイトのデータ更新ラグに注意
- ビジネスメールで使える!「在庫切れ」に関するフォーマルな表現
- 人気すぎて買えない!「爆単」による在庫切れの裏側
- 中国語の「在庫切れ」にまつわるトラブル事例と対策まとめ
- まとめ:中国語で「在庫切れ」に強くなれば通販はもっと楽しくなる!
- Q&A:中国語の在庫切れに関するよくある質問
- 中国語の在庫表現をマスターして世界を広げよう!
中国語で「在庫切れ」を表現するもっとも一般的な単語「断貨」

中国の通販サイト(タオバオやアリババなど)で最も頻繁に目にするのが「断貨(duànhuò)」という表現です。
これは文字通り「商品の供給が断たれた状態」、つまり在庫が完全になくなってしまったことを指します。
ビジネスの現場でも非常によく使われる言葉で、一時的な品切れというよりも「今は手に入らない」というニュアンスが強いです。
「断貨」を使った定番の例文
まずは基本の形を覚えましょう。ショップの店員さんに「これは在庫切れですか?」と聞くときなどに使えます。
例文:この商品は在庫切れですか?(这个商品断货了吗?)
このように、文末に「了(le)」や「吗(ma)」をつけるだけで、今の状態を簡単に尋ねることができます。
もし返信で「不好意思,断货了(申し訳ありません、在庫切れです)」と来たら、今は諦めるしかありません。
ネット通販での表示パターン
中国の通販サイトでは、商品画像の上に「断貨」や「售罄」という文字が重なっていることがあります。
| 表記 | 読み方 | ニュアンス |
| 断貨 | duànhuò | 入荷の目処が立たない欠品 |
| 暫時断貨 | zhànshí duànhuò | 一時的な在庫切れ(再入荷予定あり) |
このように、前に「暫時(一時的に)」がついている場合は、少し待てば再販される可能性が高いと言えます。
しかし、人気の限定品などの場合は、そのまま販売終了になってしまうことも珍しくありません。
確実に手に入れたいなら、Amazonや楽天などの国内通販で並行輸入品を探すほうが、実はコスパが良く、トラブルも少ないのでおすすめです。
「売り切れました」を強調する「売完」と「售罄」の違い
次に覚えるべきは「売完(màiwán)」と「售罄(shòuqìng)」です。
「断貨」が供給側の視点なのに対し、これらは「すべて売り切った」という販売側の結果を表す言葉です。
特に「售罄」は書き言葉として使われ、非常にフォーマル、あるいは高級感のあるサイトで見かけることが多いです。
「売完」は日常会話やチャットで便利
「売完」は非常に口語的で、個人経営のショップやチャットでのやり取りでよく使われます。
例文:もう全部売り切れました(全部卖完了)
「完(wán)」という漢字には「終わる、完了する」という意味があるため、日本語の感覚でも非常に理解しやすい表現ですね。
シンプルに「売完了(売れちゃった)」と言われたら、そのショップにはもう在庫がないことを意味します。
「售罄」が出てきたら「完売」の意味
一方で「售罄」は、チケットの販売サイトや、Apple製品などの新発売ニュースでよく目にします。
「罄(qìng)」という字には「尽きる」という意味があり、一点の余りもなく売り切れたという強いニュアンスを含みます。
| 言葉 | シーン | おすすめ度 |
| 売完 | 日常会話・チャット | ★★★ |
| 售罄 | ニュース・公式サイト | ★★☆ |
中国語の勉強中の方も、この2つの違いを理解しておくと、サイトの雰囲気から情報の正確さを読み取れるようになります。
どうしてもその商品が必要な場合、中国のオークションサイトを探すのも手ですが、偽物のリスクも伴います。
そんな時は、Yahoo!ショッピングやメルカリで中古品や新古品を検索してみるのが、もっとも安全かつ賢い方法と言えるでしょう。
数量が不足していることを表す「欠貨」の使い方
「完全にゼロではないけれど、注文に対して足りない」という状態を指すのが「欠貨(qiànhuò)」です。
これは主にBtoB(企業間取引)や卸売の現場で多用される専門的な響きを持つ言葉です。
個人輸入をしている方や、代行業者を利用している方は、この言葉を聞く機会が多いかもしれません。
「欠貨」は納期遅延のサイン?
代行業者から「この商品は今、欠貨状態です」と言われたら、それは「発送が遅れる可能性がある」という警告だと捉えましょう。
例文:いつ入荷しますか?(什么时候能补货?)
「補貨(bǔhuò)」は再入荷という意味です。欠貨していると言われたら、このフレーズで再入荷の予定を聞き出すのが鉄則です。
ビジネスメールでの丁寧な断り方
もしあなたが中国の取引先に在庫がないことを伝える側であれば、以下のような表現が丁寧です。
「很抱歉,目前由于原料不足,处于欠货状态(申し訳ありません、現在は原料不足により欠品しております)」
このように理由を添えることで、相手との信頼関係を維持することができます。
しかし、ビジネスにおいて「在庫切れによる機会損失」は避けたいものです。
急ぎで必要な場合は、海外からの返信を待つよりも、即日発送対応の国内大手通販サイトで代替品を探すほうが、結果的にコストパフォーマンスが良くなることがほとんどです。
チャットで役立つ!在庫確認の魔法のフレーズ「有貨吗?」
中国の通販(タオバオなど)では、購入前に必ず店主とチャット(アリワンワンなど)をするのがマナーです。
そこで最も使われるのが、「有貨吗?(yǒu huò ma?)」という一言です。
直訳すると「在庫はありますか?」ですが、これが全てのコミュニケーションの始まりになります。
たった3文字で伝わる驚きの効果
中国のネットショップでは、システムの在庫表示がリアルタイムでないことが多々あります。
「在庫あり」と書いてあっても、実際には売り切れていることが普通にあるため、事前の確認が必須なのです。
店主から「有(あります)」と返ってくれば購入してOK、「没有了(もうありません)」と言われたら諦める、というシンプルな流れです。
具体的な色やサイズを指定する場合
ただ「在庫ありますか?」と聞くよりも、詳細を指定したほうがトラブルを防げます。
- 紅色L号有貨吗?(赤のLサイズはありますか?)
- 还有現貨吗?(まだ即納在庫はありますか?)
この「現貨(xiànhuò)」という言葉は重要で、「手元に在庫があってすぐに送れる状態」を指します。
予約販売(預售)ではないことを確認するためにも、ぜひ使ってみてください。
チャットのやり取りが面倒に感じる、あるいは中国語での交渉が不安という方は、無理をせず日本の通販サイトを活用しましょう。
最近ではAmazonなどでも中国メーカーの直販が増えており、日本語でサポートが受けられるため、安心感が違います。
飲食店や店舗で使える「在庫切れ(品切れ)」の言い回し
旅行中、レストランで注文したメニューが「今日はもうないんだ」と言われる場面も多いですよね。
そんな時に使われるのが「没有了(méiyǒu le)」や「売完了(màiwán le)」です。
店員さんがメニューを指差しながらこう言ったら、別の料理を選び直す必要があります。
レストランでのやり取りシミュレーション
例えば、小籠包を注文したいけれど、売り切れていないか心配なとき。
あなた:「小籠包、有貨吗?」(※飲食店では「有吗?」だけでも通じます)
店員:「不好意思,卖完了」(すみません、売り切れました)
このようなやり取りは、中国旅行の醍醐味でもありますが、空腹時には少し辛いですよね。
テイクアウトや屋台での注意点
屋台などでは「卖光了(màiguāng le)」という表現も使われます。
「光(guāng)」には「空っぽ」という意味があるため、「完売して跡形もない」というニュアンスになります。
人気のタピオカ店などで夕方に行くと、このフレーズをよく耳にすることになるでしょう。
もし現地で目当てのものが買えなかったとしても、がっかりしないでください。
今は楽天やYahoo!ショッピングで、本場中国の調味料やお菓子が簡単に手に入る時代です。
重い荷物を持って帰る手間を考えれば、通販でまとめ買いするほうがはるかにスマートです。
「入荷待ち」や「予約販売」を表す中国語キーワード
在庫が切れているけれど、完全に販売終了ではない場合、中国語ではどのようなステータスになるのでしょうか。
もっとも代表的なのが「補貨中(bǔhuò zhōng)」です。
これは「現在、在庫を補充している最中」という意味で、日本語の「入荷待ち」に相当します。
「預售」は要注意!いつ届くか確認が必要
中国の通販サイトで安すぎる商品を見つけたとき、よく見ると「預售(yùshòu)」と書かれていることがあります。
これは「予約販売」のことで、現時点では在庫がなく、注文を受けてから生産したり、数週間後に入荷してから発送される仕組みです。
| 用語 | 意味 | 注意レベル |
| 補貨中 | 入荷待ち | 低 |
| 預售 | 予約販売 | 高 |
| 定製 | オーダーメイド | 中 |
「預售」の場合、発送までに1ヶ月以上かかることも珍しくないため、急ぎの場合は絶対に避けましょう。
再入荷の予定を確認するフレーズ
気に入った商品が「補貨中」だったら、具体的にいつ入るのか聞いてみましょう。
例文:いつ再入荷しますか?(什么时候会有貨?)
返信に「明天(明日)」や「下周(来週)」といった単語が含まれていれば、もう少しの辛抱です。
ただ、海外の「予約販売」は予定通りに進まないことが多々あります。
確実に、かつスピーディーに商品を受け取りたいのであれば、やはりAmazonプライムなどの国内配送サービスを利用するのが、コスパ最強の選択肢と言えます。
中国のSNSやフリマアプリで使われる「在庫なし」の略語・スラング
最近では「小紅書(RED)」や「閑魚(シェンユー)」といったSNS・フリマアプリで商品を探す人も増えています。
こうした場所では、教科書的な中国語よりも、短縮されたスラングや記号が使われることが一般的です。
ネット独自の言い回しを知っておくと、掘り出し物を見つけた際のコミュニケーションが格段にスムーズになります。
「没貨」「無貨」の短い表現に慣れよう
チャットアプリ「微信(WeChat)」などでは、スピードを重視して以下のような短い言葉が飛び交います。
- 「没」(ない)
- 「無」(なし)
- 「sold out」(英語をそのまま使うことも多い)
特に「没(méi)」の一文字だけで返信が来ることもありますが、これは決して冷たいわけではなく、単に「在庫がない」という事実を伝えているだけなので安心してください。
「手慢無」という面白い表現
SNSの投稿でよく見かけるのが「手慢無(shǒu màn wú)」という4文字熟語のような言葉です。
これは「手が遅い(買うのが遅い)と、無くなるよ」という意味で、日本語の「早い者勝ち」に近いニュアンスです。
このタグがついている商品は、今この瞬間にも在庫切れになる可能性があるため、迷っている暇はありません。
こうしたスピード勝負の取引に疲れてしまったら、国内の通販サイトで落ち着いて買い物をするのが一番です。
日本のサイトなら、わざわざスラングを覚える必要もありませんし、ポイント還元なども含めれば、結果的に安く済むことも多いですよ。
注文後に「在庫切れ」と言われた時の返信・キャンセル術
最悪のパターンは、注文して支払いを済ませた後に「実は在庫がなかった」と連絡が来ることです。
中国の通販ではこれが日常茶飯事ですが、焦らずに適切な中国語で対応することが重要です。
返金(退款)を求めるのか、再入荷を待つのかを明確に伝えましょう。
返金を要求する際のフレーズ
在庫がないならキャンセルしたい、という時は以下のフレーズをコピーして送ってください。
「既然没貨、請退款(在庫がないなら、返金してください)」
「退款(tuìkuǎn)」は返金という意味の超重要単語です。これを伝えないと、いつまでも返金処理が進まないことがあります。
代わりの商品を提案された場合
店主から「この色は在庫切れだけど、別の色ならあるよ」と言われることもあります。
- 換色可以吗?(色を変えてもいいですか?)
- 換別的款式吧(別のデザインに変えましょう)
もし気に入らなければ、きっぱりと「不要、我要退款(いりません、返金してください)」と言ってしまって構いません。
こうした「支払い後の在庫切れトラブル」を避けるには、やはり在庫管理が徹底されている日本の大手サイトが最強です。
Amazonや楽天なら、万が一の際も日本語のカスタマーサポートが守ってくれるため、精神的なストレスが全くありません。
商品ページのステータスを読み解く!「下架」の意味とは?
商品を探している最中、ページが消えていたり、「下架(xiàjià)」という文字が表示されていることがあります。
これは単純な在庫切れとは異なり、「販売ページそのものが取り下げられた」状態を指します。
期間限定販売が終わった場合や、トラブルで販売停止になった場合によく見られます。
「在庫切れ」と「下架」の違い
「在庫切れ」はデータ上数字が0なだけですが、「下架」は棚から商品が撤去されたイメージです。
| ステータス | 意味 | 再販の可能性 |
| 暫時缺貨 | 一時欠品 | 高い |
| 商品已下架 | 販売終了 | 極めて低い |
「已下架(yǐ xiàjià)」と書かれていたら、そのショップでその商品が復活することはまずありません。
別ルートでの在庫探し
もし「下架」になっていたら、商品名(中国語名)をコピーして、他のショップで検索し直す必要があります。
ただし、全店で一斉に下架されている場合は、メーカー側の製造中止である可能性が高いです。
こうした絶版品は、価格が高騰する前にYahoo!ショッピングなどの在庫を早めに押さえておくのがコツです。
「もっと早く買っておけばよかった」と後悔する前に、国内の流通在庫を確認してみましょう。
意外と、日本の倉庫にデッドストックとして眠っているケースも少なくありません。
中国語の「在庫切れ」を表現する時に間違えやすいポイント
中国語を勉強している方がついやってしまいがちなのが、日本語の「在庫」という漢字をそのまま使ってしまうことです。
中国語にも「在庫(zàikù)」という単語はありますが、これは「倉庫にある」という動詞的な意味や「ストック」という名詞として使われることが多く、そのまま「在庫切れ」とは言いません。
「在庫没」は通じない?
「在庫がありません」を「在庫没有(zàikù méiyǒu)」と言っても、文脈で理解はしてもらえますが、ネイティブは使いません。
正しくは前述の「没貨了」や「断貨了」を使うのが自然です。
また、「空(kōng)」を使って在庫がないことを表そうとするのも間違いです。「空」は部屋が空いているなどの状態に使います。
微妙なニュアンスの差をマスターする
「完(wán)」と「光(guāng)」の使い分けもポイントです。
「売完」は単に売り切れですが、「売光」は「きれいさっぱり一つも残っていない」という強調になります。
相手に「本当に一つもないの?」と念を押したいときは、「一個都没有(yīge dōu méiyǒu)」と付け加えると確実です。
こうした微妙なニュアンスの使い分けは難しいですが、理解できると中国語でのショッピングがグッと楽しくなります。
とはいえ、言葉の壁を気にせずコスパ最強の買い物を楽しみたいなら、やはり日本語で完結する楽天やメルカリが一番の近道です。
期間限定!在庫切れ前に急ぐべき「秒殺」商品とは?
中国のショッピングサイトでよく目にする「秒殺(miǎoshā)」という言葉をご存知でしょうか。
これは「一瞬で売り切れる」という意味で、日本語の「瞬殺」と全く同じ意味です。
超特価セールや限定コラボ品などは、数秒で「断貨」になってしまうため、事前の準備が欠かせません。
「秒殺」に勝つための中国語環境
こうした激戦区では、「有貨吗?」と聞いている間に在庫がなくなります。
そのため、あらかじめ「現貨(在庫あり)」の表示があることを確認し、カートに入れて待機するのが基本です。
注文ボタンを押した後に「手慢無(買うのが遅くて売り切れ)」と表示された時の絶望感は、言葉にできません。
人気の目安は「銷量」でチェック
どの商品が在庫切れになりやすいかは、「銷量(xiāoliàng:販売数)」を見れば一目瞭然です。
販売数が数万件を超えているのに在庫がある商品は、補充が早いか、あるいは偽物の可能性もあるため注意が必要です。
こうした「秒殺」の争奪戦に参戦するのは非常に体力を消耗します。
もっと効率的に、かつ確実に手に入れたいなら、Amazonのタイムセールなどを利用するほうが、時間的にも精神的にもコスパが良いと言えるでしょう。
倉庫の状態から推測する在庫切れの予兆「庫存不足」
商品詳細ページをよく見ると、「庫存(kùcún)」という項目に数字が書いてあります。
ここが「僅剰2件(残り2点)」などとなっていれば、まさに在庫切れの寸前です。
「庫存」という言葉の使い道
「庫存」は在庫の「量」に焦点を当てた言葉です。
- 庫存充足:在庫は十分にあります
- 庫存緊張:在庫が少なくなっています
- 庫存為零:在庫がゼロです(=在庫切れ)
「庫存緊張(kùcún jǐnzhāng)」という表示を見たら、それは「今すぐ買わないと売り切れるよ」という最終通告だと思ってください。
倉庫トラブルによる在庫切れ
稀に、データ上は在庫があるのに、実際には倉庫で破損していたり、紛失していたりして「品切れ」になることがあります。
この場合、店主からは「倉庫原因(cāngkù yuányīn)」で発送できない、という連絡が来ます。
こうした予期せぬ欠品トラブルは、海外通販にはつきものです。
少しでも不安を感じるなら、国内の優良ショップから購入しましょう。
日本のショップであれば、出荷前に厳重な検品が行われるため、「届いてみたら壊れていて実質在庫切れ」といった悲劇も防げます。
「再入荷」を待ちきれない時に使える中国語の代替案交渉術
お目当ての商品が「在庫切れ」でも、似たような商品が他にあるかもしれません。
中国のショップ店員は非常に商売上手なので、こちらから「代わりのものはないか」と聞くと、意外な掘り出し物を提案してくれることがあります。
交渉の第一歩は、まず相手の在庫状況を深く探ることから始まります。
似た商品を探してもらうフレーズ
「これが欲しいけれど、在庫がないなら似たようなデザインのものはありますか?」と聞いてみましょう。
「有没有類似的商品?(yǒu méiyǒu lèisì de shāngpǐn?)」
「類似(lèisì)」という言葉を使うことで、店員さんは在庫がある中から近いスペックの商品を探してリンクを送ってくれます。
「他店から取り寄せる」という選択肢
規模の大きなショップであれば、別の倉庫や提携店から在庫を回してくれることもあります。
「能不能から他店調貨?(他店から取り寄せられますか?)」と聞くのも一つの手です。
ただし、取り寄せには時間がかかるため、「いつ届くか(何天能到?)」の確認はセットで行ってください。
こうした複雑な交渉は、中国語に慣れていないとストレスが溜まるものです。
そんな時は、最初からAmazonや楽天などの国内モールで、豊富なラインナップから似た商品を探すほうが、はるかに効率的でコスパが良いと言えます。
季節外れや型落ちによる「終止販売(生産終了)」の確認
単なる一時的な在庫切れではなく、すでに生産が終了している場合もあります。
中国語ではこれを「停産(tíngchǎn)」や「絶版(juébǎn)」と呼びます。
この状態になると、どんなに待っても新品が再入荷することはありません。
メーカー側のステータスを知る
「これはもう作っていないのですか?」と確認するには以下のフレーズが有効です。
「是不是停産了?(shì bú shì tíngchǎn le?)」
もし「是的(そうです)」と返ってきたら、そのショップだけでなく、中国の市場全体から在庫が消えつつあるサインです。
絶版品をどうしても手に入れたい場合
市場に新品がない場合は、中古市場やコレクターズアイテムとしての流通を探すことになります。
| 状態 | 中国語表現 | 入手難易度 |
| 生産終了 | 停産 | 高 |
| 在庫一掃 | 清倉 | 中 |
| 中古品 | 二手 | 低 |
「清倉(qīngcāng)」は「倉庫を空にする(在庫処分)」という意味なので、この表示があるときは在庫切れの最終チャンスです。
生産終了品を血眼になって探すのは大変ですが、日本ではメルカリやYahoo!ショッピングにひょっこり出品されていることがよくあります。
特に日本のユーザーは丁寧に保管していることが多いため、海外の中古品よりもコンディションが良いケースがほとんどでおすすめです。
注文ボタンが押せない!「無法購買」の原因は在庫以外にも?
「在庫はあるはずなのに、なぜか決済まで進めない」という経験はありませんか?
中国の通販サイトでは、「無法購買(wúfǎ gòumǎi)」という表示が出ることがあります。
これには在庫切れ以外の、システム的な要因が隠れている場合が多いのです。
配送エリア外による実質的な在庫切れ
「この商品はあなたの地域には配送できません」という制限がかかっている場合、実質的に「在庫なし」と同じ状態になります。
「此商品不支持配送(この商品は配送に対応していません)」
特に液体や電池、大型家具などは日本への直送が制限されていることが多く、カートに入れても弾かれてしまいます。
アカウントの制限や認証の問題
在庫があるのに買えないもう一つの理由は、アカウントの本人確認が済んでいないことです。
中国のサイトはセキュリティが厳しく、未認証のアカウントでは人気商品の争奪戦に参加できない設定になっていることもあります。
こうしたシステムの壁にぶつかると、買い物自体がストレスになってしまいますよね。
そんな面倒な設定抜きで、思い立ったらすぐにポチれる国内の通販サイトがいかに便利か、改めて実感するはずです。
中国語で「入荷したら連絡してほしい」と伝える丁寧な表現
今は在庫がないけれど、どうしてもその店で買いたい場合、入荷連絡を頼んでみましょう。
中国語では「到貨通知(dàohuò tōngzhī)」と言います。
親切な店員さんであれば、商品が入った瞬間にチャットで教えてくれることもあります。
再入荷時に声をかけてもらうフレーズ
「到貨後請通知我(入荷したら私に知らせてください)」
このフレーズを伝えておけば、相手の記憶に残ることができます。
また、「我可以等(私は待てます)」という意思表示をすることで、キャンセル扱いにならずに予約枠に入れてもらえる可能性も高まります。
自動通知機能を活用する
最近の通販アプリには、在庫が復活した際に自動でプッシュ通知を送る機能があります。
「关注(お気に入り登録)」をしておくだけで、在庫切れが解消された瞬間にスマホに通知が届くので、わざわざチャットで聞く手間が省けます。
とはいえ、再入荷の連絡を何週間も待つのは時間がもったいないですよね。
Amazonや楽天なら、類似品が翌日には届くので、待つストレスから解放されて、今すぐ新しいアイテムを楽しむことができますよ。
「在庫あり」は嘘?中国語サイトのデータ更新ラグに注意
中国の通販サイトで最も注意すべきなのが、「在庫表示の不正確さ」です。
画面上は「残り100個」と表示されていても、実は既に「断貨(在庫切れ)」していることが珍しくありません。
これは在庫管理システムが実店舗や他サイトと連動していないために起こる現象です。
空売り(虚假庫存)のリスク
残念ながら、注文数を増やすためにわざと在庫があるように見せかける「虚假庫存(きょかこそん)」という手法を使う業者も存在します。
「在庫あり(現貨)」と書いてあったのに、注文後に「実は予約販売(預售)だった」と後出しされるケースです。
リスクを回避するための確認テクニック
- 「真的是現貨吗?」(本当に即納在庫ですか?)
- 「今天能発貨吗?」(今日発送できますか?)
このように「本当に?」と念押しすることで、空売りを白状させることができます。
こうした疑心暗鬼な買い物は、精神衛生上よくありません。
在庫データが正確で、注文した瞬間に確保される日本の信頼できる通販サイトを利用するのが、もっともコスパ最強な買い物の鉄則です。
ビジネスメールで使える!「在庫切れ」に関するフォーマルな表現
仕事で中国の担当者とやり取りをする場合、カジュアルな「没貨了」では失礼にあたる場合があります。
ビジネスシーンでは、「欠品」「納期」「代替案」を組み合わせた丁寧な文章が必要です。
在庫切れを報告する丁寧なメール文面
「由于订单激增,目前該商品暫時缺貨(注文が激増したため、現在その商品は一時的に欠品しております)」
このように理由を明記することで、相手側の納得感を得やすくなります。
また、「预计○月○日到貨(○月○日に入荷予定です)」と具体的な日付を提示するのがビジネスのマナーです。
納期遅延のお詫び
「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」は「給您带来不便、深表歉意」という定型句を使いましょう。
| 表現 | 用途 |
| 暫時缺貨 | 一時的な欠品 |
| 供給不穩定 | 供給が不安定 |
| 生産延期 | 生産の遅れ |
ビジネスにおいて欠品は死活問題ですが、海外からの入荷を待つのがリスクになることもあります。
バックアップとして国内の卸売サイトやAmazonビジネスなどを活用し、常に複数の供給ルートを確保しておくのがプロのやり方です。
人気すぎて買えない!「爆単」による在庫切れの裏側
中国語で注文が殺到することを「爆単(bàodān)」と言います。
インフルエンサーが一晩で数万個を売るような「ライブコマース(直播)」が盛んな中国では、この爆単による在庫切れが頻繁に起こります。
ライブコマースの熱狂と在庫リスク
ライブ配信中に「残り1000個!」と叫ばれると、つい焦って買ってしまいますが、こうした商品は発送が追いつかず、後から「在庫切れキャンセル」になることが多々あります。
「搶購(qiǎnggòu)」という言葉には「奪い合うように買う」という意味があり、まさに戦場のようです。
ブームが去った後の在庫復活
爆単で在庫切れになった商品は、数週間後に大量のキャンセル品が「在庫復活」として出てくることがあります。
これを狙うのは賢い方法ですが、偽物が混ざるリスクも高まるため注意が必要です。
ブームに振り回されるよりも、楽天などの国内サイトで評価の高い定番品をじっくり選ぶほうが、結局は長く使える良いものを手に入れられます。
コスパとは、単に安いことではなく、満足度の高い買い物ができることですからね。
中国語の「在庫切れ」にまつわるトラブル事例と対策まとめ
これまでに紹介した通り、中国語での「在庫切れ」対応には多くの落とし穴があります。
ここでは、実際にあったトラブル事例を元に、どのように対処すべきだったかをまとめました。
事例1:在庫ありと回答されたのに届かない
店主が「有(ある)」と言ったのに、1週間経っても発送されないケース。
これは「実はないけれど、どこかから探してこようとしている」状態です。すぐに「什么时候発貨?(いつ発送しますか?)」と問い詰め、明確な返答がなければキャンセルしましょう。
事例2:勝手に別の色が届いた
在庫切れだからといって、無断で別の色を送ってくる強引な業者もいます。
これは「貨不対板(huò bú duì bǎn)」という「実物と説明が違う」状態です。証拠写真を撮って、すぐに返品・返金を要求してください。
こうしたトラブルへの対応には、膨大なエネルギーが必要です。
最初から日本のAmazonやYahoo!ショッピングで買っていれば、ボタン一つで解決できる問題ばかり。やはり国内通販はコスパ最強の安全策ですね。
まとめ:中国語で「在庫切れ」に強くなれば通販はもっと楽しくなる!
中国語の「在庫切れ」には、「断貨」「売完」「缺貨」「下架」など、状況に応じた多くの言葉があることを学びました。
これらを使い分け、理解できるようになれば、海外通販での失敗は激減します。
「有貨吗?」という魔法の言葉を武器に、ぜひ新しいショッピング体験に挑戦してみてください。
今回学んだ重要単語のおさらい
- 断貨:供給が止まった在庫切れ
- 售罄:完全完売(フォーマル)
- 現貨:今すぐ送れる在庫
- 退款:返金(トラブル時の最終手段)
賢いショッパーの最終結論
中国語を覚えることは素晴らしいことですが、もし「手軽に」「安く」「確実に」手に入れたいのであれば、結論は一つです。
Amazon、楽天、Yahoo!ショッピングなどの国内モールを活用すること。
最近は並行輸入品の価格も下がっており、海外から直接買うリスクや手間を考えれば、日本国内で在庫を探すのがもっともコスパ最強の正解です。
Q&A:中国語の在庫切れに関するよくある質問
最後に、読者の皆さんからよく寄せられる質問にお答えします。
「没貨(méihuò)」と「断貨(duànhuò)」どちらを使うべき?
A. カジュアルな会話やチャットなら「没貨(ありません)」で十分通じます。より状況を詳しく伝えたい時や、ビジネス的な響きを出すなら「断貨」や「缺貨」を使いましょう。
在庫があると言い張るのに発送されない時は?
A. 「不発貨的話、我要投訴(発送しないなら通報します)」というフレーズを伝えてみてください。「投訴(tóusù:通報・クレーム)」は業者にとって最も怖い言葉の一つです。
結局、どこで買うのが一番お得?
A. 希少品なら中国サイトもアリですが、普段使いのアイテムなら楽天やメルカリでポイントを貯めながら買うのが一番お得です。送料や関税、そして「届かないリスク」を考慮すれば、国内通販の圧勝です。
中国語の在庫表現をマスターして世界を広げよう!
この記事を最後まで読んでくださったあなたは、もう中国のショップ店員と対等に渡り合える知識を身につけています。
「在庫切れ」という言葉を恐れず、果敢にコミュニケーションを楽しんでください。
しかし、時間は有限です。言葉の壁に悩み、トラブルに時間を溶かすよりも、信頼できる日本の通販サイトでサクッと買い物を済ませ、有意義な時間を過ごすのも一つの知恵です。
さあ、今すぐお気に入りの商品を見つけに行きましょう!

コメント